Bibliografia · Arquivos · Contatos · Recursos Bibliografie · Archive · Kontakte · Ressourcen Bibliography · Archives · Contacts · Resources
Fontes Quellen Sources
Tudo aquilo em que este arquivo se sustenta — das listas oficiais de Lucerna de 1819 aos contatos vivos de hoje. Alles, worauf dieses Archiv ruht — von den Luzerner Auswanderungslisten 1819 bis zu den heute lebenden Kontakten. Everything this archive rests upon — from the 1819 Lucerne emigration lists to the living contacts of today.
Nota metodológica Methodischer Hinweis Methodological note
Esta página reúne todas as fontes citadas no Arquivo Wermelinger até a data acima — documentos primários institucionais, fontes brasileiras manuscritas e impressas, imprensa histórica, bibliografia publicada, recursos digitais e pesquisadores institucionais com quem mantemos correspondência ativa. Diese Seite versammelt alle im Wermelinger-Archiv zitierten Quellen bis zum oben genannten Datum — institutionelle Primärdokumente, brasilianische handschriftliche und gedruckte Quellen, historische Presse, veröffentlichte Literatur, digitale Ressourcen und institutionelle Forscher, mit denen wir in aktivem Briefwechsel stehen. This page brings together all sources cited in the Wermelinger Archive up to the date above — institutional primary documents, Brazilian manuscript and printed sources, historical press, published literature, digital resources, and institutional researchers with whom we maintain active correspondence.
Cada item carrega uma marcação de status documental: FATO para fontes consultadas e verificadas; PENDENTE para fontes identificadas mas ainda não consultadas integralmente; ONLINE para recursos com acesso digital aberto. Jeder Eintrag trägt eine Kennzeichnung des Dokumentationsstatus: FAKT für konsultierte und verifizierte Quellen; AUSSTEHEND für identifizierte, aber noch nicht vollständig konsultierte Quellen; ONLINE für digital frei zugängliche Ressourcen. Each entry carries a documentary status mark: FACT for sources consulted and verified; PENDING for sources identified but not yet fully consulted; ONLINE for digitally open resources.
A inclusão de uma fonte aqui não significa endosso editorial de tudo o que ela contém — significa apenas que foi consultada ou citada em algum momento da pesquisa. Die Aufnahme einer Quelle bedeutet keine redaktionelle Bestätigung ihres gesamten Inhalts — sie bedeutet nur, dass sie zu einem Zeitpunkt der Forschung konsultiert oder zitiert wurde. The inclusion of a source here does not constitute editorial endorsement of all it contains — only that it was consulted or cited at some point during the research.
Arquivos institucionais suíços Schweizer institutionelle Archive Swiss institutional archives
Documentos primários sob signaturas oficiais — o esqueleto factual do arquivo. Primäre Dokumente unter offiziellen Signaturen — das faktische Skelett des Archivs. Primary documents under official signatures — the factual skeleton of the archive.
Namensverzeichnis der nach Brasilien ausgewanderten Individuen des Kts. Luzern. Inclui o núcleo familiar de Xavier Wermelinger (44 anos, Willisau), Catharina Egglin (37) e seis filhos vivos, mais Johann Baptist falecido a bordo em 28/12/1819. Prazo de proteção encerrado em 31.12.1849. Namensverzeichnis der nach Brasilien ausgewanderten Individuen des Kts. Luzern. Enthält den Familienkern Xavier Wermelinger (44, Willisau), Catharina Egglin (37) und sechs lebende Kinder, dazu Johann Baptist, gestorben an Bord am 28.12.1819. Schutzfrist endete am 31.12.1849. Namensverzeichnis der nach Brasilien ausgewanderten Individuen des Kts. Luzern. Includes the family unit of Xavier Wermelinger (44, Willisau), Catharina Egglin (37) and six living children, plus Johann Baptist who died aboard on 28 Dec 1819. Protection period ended 31 Dec 1849.
Endereçada ao Conselheiro Vinzenz Hegi em Lucerna. Contém a primeira menção documental da morte de Johann Baptist Wermelinger no mar. Adressiert an Ratsherr Vinzenz Hegi in Luzern. Enthält die erste dokumentarische Erwähnung des Todes von Johann Baptist Wermelinger auf See. Addressed to Councillor Vinzenz Hegi in Lucerne. Contains the first documentary mention of the death of Johann Baptist Wermelinger at sea.
"Von dem Luzerner Convoi starben auf dem Meer nicht mehr als 6 Personen jedoch nur Kinder, nemlich 3 dem Josef Huober, 1 dem X. Wermelinger, und 2 dem Haslimann."
Diagnóstico-relato de médico suíço sobre o estado dos colonos. Contém a frase mais citada sobre Xavier Wermelinger: "sitzt allso im Wald mit den Affen" — "está sentado na floresta com os macacos". Documenta a profissão de Xavier como tecelão (Drechsler). Diagnostischer Bericht eines Schweizer Arztes über den Zustand der Kolonisten. Enthält den meistzitierten Satz über Xavier Wermelinger: "sitzt allso im Wald mit den Affen". Dokumentiert Xavers Beruf als Drechsler. Diagnostic-style report by a Swiss physician on the state of the colonists. Contains the most-quoted phrase about Xavier Wermelinger: "sitzt allso im Wald mit den Affen" — "sits then in the forest with the monkeys". Documents Xavier's profession as a turner (Drechsler).
Especialmente AKT 213/5378 — Wendelin, Wilhelm, Xaver. Não digitalizado. Acesso exige presença no arquivo ou pesquisador local especializado em Kurrentschrift e Sütterlin. Insbesondere AKT 213/5378 — Wendelin, Wilhelm, Xaver. Nicht digitalisiert. Persönlicher Archivbesuch oder lokaler Forscher mit Spezialkenntnissen in Kurrentschrift und Sütterlin erforderlich. Especially AKT 213/5378 — Wendelin, Wilhelm, Xaver. Not digitised. Requires on-site access or a local researcher specialised in Kurrentschrift and Sütterlin.
Heimatgemeinden oficiais: Willisau-Land, Willisau-Stadt, Wolhusen. Sem Blasonierung oficial — o motivo é um abstraktes Sippenzeichen, não um dragão. Offizielle Heimatgemeinden: Willisau-Land, Willisau-Stadt, Wolhusen. Keine offizielle Blasonierung — das Motiv ist ein abstraktes Sippenzeichen, kein Drache. Official Heimatgemeinden: Willisau-Land, Willisau-Stadt, Wolhusen. No official blazon — the motif is an abstract clan sign, not a dragon.
Wolhusen-Sedel-Birrhölzli-Wermelingen: Strassengenossenschaft. Aprovação de estatutos de associação rodoviária. Documenta a sobrevivência toponímica do Hof Wermelingen — lugar de origem do sobrenome — ainda em 1916. Wolhusen-Sedel-Birrhölzli-Wermelingen: Strassengenossenschaft. Genehmigung der Statuten einer Strassengenossenschaft. Belegt das toponymische Fortleben des Hof Wermelingen — Herkunftsort des Familiennamens — noch 1916. Wolhusen-Sedel-Birrhölzli-Wermelingen: Strassengenossenschaft. Approval of road association statutes. Documents the toponymic survival of Hof Wermelingen — the surname's place of origin — as late as 1916.
Parcialmente digitalizados via FamilySearch. Contêm o batismo de Franz Xaver (22.10.1777, nome de batismo Josephus Leontius Franciscus Xaverius) e seus filhos pré-1819. Distinção entre Willisau-Stadt e Willisau-Land confirmada por Svenja (Geneal-Forum). Teilweise digitalisiert über FamilySearch. Enthalten die Taufe von Franz Xaver (22.10.1777, Taufname Josephus Leontius Franciscus Xaverius) und seiner Kinder vor 1819. Unterscheidung zwischen Willisau-Stadt und Willisau-Land bestätigt durch Svenja (Geneal-Forum). Partially digitised via FamilySearch. Contain the baptism of Franz Xaver (22 Oct 1777, baptismal name Josephus Leontius Franciscus Xaverius) and his children pre-1819. Distinction between Willisau-Stadt and Willisau-Land confirmed by Svenja (Geneal-Forum).
Documento estruturado com aproximadamente cem batismos Wermelinger ao longo de 243 anos (1585–1828). Fornecido pelo Pfarrarchiv Ruswil em correspondência institucional. Referência central para reconstituir os ramos suíços anteriores ao século XVIII. Strukturiertes Dokument mit etwa hundert Wermelinger-Taufen über 243 Jahre (1585–1828). Zur Verfügung gestellt vom Pfarrarchiv Ruswil im Rahmen institutioneller Korrespondenz. Zentrale Referenz zur Rekonstruktion der vorvorigen Schweizer Familienzweige. Structured document with approximately one hundred Wermelinger baptisms over 243 years (1585–1828). Provided by the Pfarrarchiv Ruswil through institutional correspondence. Central reference for reconstructing the pre-18th-century Swiss branches.
Contêm as menções mais antigas do nome — Hans, Ionne, Johannes, Adelheit, Uoli von Wermoldingen (Ruswil, séc. XIV) — e a Jahrzeitstiftung de Rutschmann Sprenjissen e sua filha Nesa em Willisau. Enthalten die ältesten Erwähnungen des Namens — Hans, Ionne, Johannes, Adelheit, Uoli von Wermoldingen (Ruswil, 14. Jh.) — und die Jahrzeitstiftung von Rutschmann Sprenjissen und seiner Tochter Nesa in Willisau. Contain the earliest mentions of the name — Hans, Ionne, Johannes, Adelheit, Uoli von Wermoldingen (Ruswil, 14th c.) — and the Jahrzeitstiftung of Rutschmann Sprenjissen and his daughter Nesa in Willisau.
Não digitalizados. Cobertura: ascendência rural pré-1819 dos Wermelinger no cantão. Nicht digitalisiert. Erfasst: vor-1819 ländliche Wermelinger-Vorfahren im Kanton. Not digitised. Coverage: pre-1819 rural Wermelinger ancestry in the canton.
Recurso indicado por Svenja (Geneal-Forum) para reconstituir patrimônio imóvel dos Wermelinger no cantão de Lucerna no século XIX. Von Svenja (Geneal-Forum) empfohlene Quelle zur Rekonstruktion des Wermelinger-Immobilienbesitzes im Kanton Luzern im 19. Jahrhundert. Source recommended by Svenja (Geneal-Forum) for reconstructing Wermelinger real-estate holdings in canton Lucerne in the 19th century.
Fontes primárias brasileiras Brasilianische Primärquellen Brazilian primary sources
Documentos manuscritos, prestações de contas e descrições de propriedades produzidos no Brasil sobre os Wermelinger. Im Brasilien entstandene Handschriften, Rechnungen und Liegenschaftsbeschreibungen über die Wermelinger. Manuscripts, accounts and property descriptions produced in Brazil about the Wermelinger family.
Documento administrativo eclesiástico em quatro partes, ortografia pré-1943. Fecha o vão temporal entre 1819 e 1962. Contém a primeira menção documental individual de um Wermelinger no Brasil (José Antônio Wermelinger) e o elógio máximo à família. Kirchliches Verwaltungsdokument in vier Teilen, vor-1943 Orthographie. Schliesst die Zeitlücke zwischen 1819 und 1962. Enthält die erste individuelle dokumentarische Erwähnung eines Wermelinger in Brasilien (José Antônio Wermelinger) und das höchste Lob der Familie. Ecclesiastical administrative document in four parts, pre-1943 orthography. Closes the temporal gap between 1819 and 1962. Contains the first individual documentary mention of a Wermelinger in Brazil (José Antônio Wermelinger) and the highest praise of the family.
"… qual pedra preciosa engastada na augusta fronte fulgurante d'esta Santa Egreja!"
Lista nominal completa de doadores — censo socioeconômico da paróquia em 1912. Comissão administrativa: Henrique Wermelinger e José Wermelinger Sobrinho. Onze Wermelinger contribuintes somando 1.870$000 réis (cerca de 20% do total arrecadado de 9.428$700 réis). Vollständige Spenderliste — sozioökonomische Volkszählung der Pfarrei 1912. Verwaltungskommission: Henrique Wermelinger und José Wermelinger Sobrinho. Elf Wermelinger-Spender mit insgesamt 1.870$000 Réis (rund 20% des Gesamtbetrags von 9.428$700 Réis). Complete list of donors — a socio-economic census of the parish in 1912. Administrative commission: Henrique Wermelinger and José Wermelinger Sobrinho. Eleven Wermelinger contributors totalling 1,870$000 réis (about 20% of the total 9,428$700 réis collected).
Anotação editorial sobre o Vigário: "(*) Este contribuinte pagou a contra-gosto". Redaktioneller Kommentar zum Vikar: "(*) Dieser Spender zahlte ungern". Editorial note on the Vicar: "(*) This contributor paid against his will".
Verbete descritivo de inventário regional ou álbum de propriedades. Documenta a família Wermelinger no patamar da elite agrária fluminense: 106 alqueires, 6.000 arrobas de café por ano, iluminação elétrica própria, 130 cabeças de gado, 600 m de altitude, banhada pelo Rio das Almas, 18 km da Estação de Monnerat. 1.º Distrito de Duas Barras. Beschreibung aus regionalem Inventar oder Liegenschaftsalbum. Dokumentiert die Familie Wermelinger auf dem Niveau der landwirtschaftlichen Elite des Bundesstaates Rio de Janeiro: 106 Alqueires, 6.000 Arroben Kaffee jährlich, eigene Elektrobeleuchtung, 130 Rinder, 600 m Höhe, am Rio das Almas, 18 km von der Station Monnerat entfernt. 1. Distrikt von Duas Barras. Descriptive entry from a regional inventory or property album. Documents the Wermelinger family at the agrarian elite level of Rio state: 106 alqueires, 6,000 arrobas of coffee per year, own electric lighting, 130 head of cattle, 600 m altitude, on the Rio das Almas, 18 km from Monnerat Station. 1st District of Duas Barras.
Documenta os filhos brasileiros de Xavier Wermelinger nascidos em Nova Friburgo. Cruza com a Igreja Matriz de Nova Friburgo (registros página 42). Dokumentiert Xavier Wermelingers in Nova Friburgo geborene brasilianische Kinder. Querverweise mit der Mutterkirche von Nova Friburgo (Einträge S. 42). Documents the Brazilian-born children of Xavier Wermelinger in Nova Friburgo. Cross-references with the Nova Friburgo Mother Church (records p. 42).
Cartas e correspondência histórica Briefe & historische Korrespondenz Letters & historical correspondence
Correspondência pessoal entre os dois lados do oceâno — o tecido fino do arquivo. Persönliche Korrespondenz zwischen den beiden Seiten des Ozeans — das feine Gewebe des Archivs. Personal correspondence between both sides of the ocean — the archive's fine weave.
Detalha a travessia do Heureux Voyage: partida de Texel 11.10.1819, três mastros quebrados no Mar das Canárias, 14 dias de reparo, chegada ao Rio em 23.12.1819. Lista 32 mortos do contingente de Lucerna, entre eles a criança Wermelinger. Schildert die Überfahrt der Heureux Voyage: Abfahrt aus Texel am 11.10.1819, drei gebrochene Masten in der Kanarensee, 14 Tage Reparatur, Ankunft in Rio am 23.12.1819. Listet 32 Tote des Luzerner Kontingents auf, darunter das Wermelinger-Kind. Details the Heureux Voyage crossing: departure from Texel 11 Oct 1819, three masts broken in the Canary Sea, 14 days of repair, arrival in Rio 23 Dec 1819. Lists 32 dead from the Lucerne contingent, including the Wermelinger child.
Carta-diagnóstico de tom ironicamente clínico, dirigida às autoridades de Lucerna. Estabelece que Xavier é tecelão (não agricultor), arrendou o lote 61 e seguiu para Macaé com Josef Meyer. Diagnostischer Brief in ironisch-klinischem Ton, an die Luzerner Behörden gerichtet. Stellt fest, dass Xavier Drechsler (nicht Bauer) ist, das Los 61 verpachtet hat und mit Josef Meyer nach Macaé gezogen ist. Diagnostic letter in ironically clinical tone, addressed to the Lucerne authorities. Establishes that Xavier is a turner (not a farmer), leased lot 61, and went to Macaé with Josef Meyer.
Contém a transferência, em 10.08.1821, da fração do lote que cabia a Rüttimann a Wermelinger por dívida. Enthält die Übertragung des Rüttimann zustehenden Losanteils an Wermelinger am 10.08.1821 wegen Schulden. Contains the transfer, on 10 Aug 1821, of Rüttimann's lot share to Wermelinger as repayment of debt.
Marco do reencontro entre os dois ramos da família, separados por mais de 140 anos. Walter Wermelinger da Costa (G6, brasileiro) inicia a partir desta carta o trabalho genealógico que sustenta o arquivo até hoje. Meilenstein der Wiederbegegnung zwischen den beiden Familienzweigen, über 140 Jahre getrennt. Walter Wermelinger da Costa (G6, Brasilien) beginnt mit diesem Brief die genealogische Arbeit, die das Archiv bis heute trägt. Milestone of the reunion between the two family branches, separated by more than 140 years. Walter Wermelinger da Costa (G6, Brazilian) begins with this letter the genealogical work that sustains the archive to this day.
Imprensa histórica Historische Presse Historical press
Coberturas jornalísticas e ensaísticas que documentam a família em diferentes épocas. Pressberichte und Essays, die die Familie in verschiedenen Epochen dokumentieren. Press coverage and essays documenting the family across different periods.
Reportagem em alemão sobre o encontro Wermelinger de novembro de 1969 em Willisau, com participação de descendentes brasileiros (Walter Wermelinger da Costa) e suíços. Bericht auf Deutsch über das Wermelinger-Treffen im November 1969 in Willisau, mit Beteiligung brasilianischer Nachfahren (Walter Wermelinger da Costa) und Schweizer Angehöriger. German-language report on the Wermelinger gathering of November 1969 in Willisau, with participation of Brazilian descendants (Walter Wermelinger da Costa) and Swiss family members.
Contém a frase-emblema da cobertura local: o brasileiro "den Stein ins Rollen brachte" — "pôs a pedra a rolar". Marcador da retomada do contato Brasil-Suíça. Enthält das Schlüsselzitat der lokalen Berichterstattung: der Brasilianer "den Stein ins Rollen brachte". Marker der Wiederaufnahme des Kontakts Brasilien-Schweiz. Contains the emblematic phrase of the local coverage: the Brazilian "den Stein ins Rollen brachte" — "set the stone rolling". A marker of the resumed Brazil-Switzerland contact.
Versão jornalística brasileira do texto-fonte alemão sobre a etimologia. Corrigida posteriormente: a capela de S. Erasmus foi consagrada em 1576 (não 1575); Caspar Wermelinger era Steinmetz (canteiro), não "escultor"; arrebatou duas bandeiras, não "três brasões". Brasilianische journalistische Fassung des deutschen Originaltextes zur Etymologie. Später korrigiert: die Kapelle St. Erasmus wurde 1576 geweiht (nicht 1575); Caspar Wermelinger war Steinmetz, nicht "Bildhauer"; erbeutete zwei Fahnen, nicht "drei Wappen". Brazilian journalistic version of the German source text on the etymology. Later corrected: St Erasmus chapel was consecrated in 1576 (not 1575); Caspar Wermelinger was a Steinmetz (stonemason), not a "sculptor"; he seized two flags, not "three coats of arms".
Bibliografia secundária Sekundärliteratur Secondary bibliography
Livros publicados sobre a família, sobre Nova Friburgo e sobre toponímia e heráldica do cantão de Lucerna. Bücher zur Familie, zu Nova Friburgo, zur Toponymie und zur Heraldik des Kantons Luzern. Books on the family, on Nova Friburgo, and on toponymy and heraldry of canton Lucerne.
ISBN 85-901466-1-8. Biblioteca Staatsarchiv Luzern, sigla G.h 37. Referência para a genealogia brasileira da família. ISBN 85-901466-1-8. Bibliothek Staatsarchiv Luzern, Signatur G.h 37. Referenz für die brasilianische Genealogie der Familie. ISBN 85-901466-1-8. Staatsarchiv Luzern Library, shelfmark G.h 37. Reference for the family's Brazilian genealogy.
ISBN 85-901466-2-6. Biblioteca Staatsarchiv Luzern, sigla Bro B 2756. História ilustrada da imigração suíça. ISBN 85-901466-2-6. Bibliothek Staatsarchiv Luzern, Signatur Bro B 2756. Illustrierte Geschichte der schweizerischen Auswanderung. ISBN 85-901466-2-6. Staatsarchiv Luzern Library, shelfmark Bro B 2756. Illustrated history of the Swiss immigration.
Catalogação detalhada da emigração suíça com números de matrícula (NP MO NE), datas de chegada e movimentações das famílias. Cobre as transações de terras de Xavier Wermelinger no século XIX, incluindo a venda do lote 61 a Aleixo Manoel da Silva em fevereiro de 1840 por 825.000 réis parcelados. Detaillierte Katalogisierung der schweizerischen Auswanderung mit Matrikelnummern (NP MO NE), Ankunftsdaten und Familienbewegungen. Erfasst die Grundstückstransaktionen Xavier Wermelingers im 19. Jahrhundert, einschliesslich des Verkaufs von Los 61 an Aleixo Manoel da Silva im Februar 1840 für 825.000 Réis in Raten. Detailed cataloguing of Swiss emigration with registration numbers (NP MO NE), arrival dates and family movements. Covers Xavier Wermelinger's land transactions in the 19th century, including the sale of lot 61 to Aleixo Manoel da Silva in February 1840 for 825,000 réis in instalments.
Referência acadêmica padrão sobre a emigração suíça ao Brasil. Foco em Fribourg mas cobre toda a leva. Edições em francês e português. Akademische Standardreferenz zur schweizerischen Auswanderung nach Brasilien. Schwerpunkt Fribourg, deckt aber die gesamte Auswanderungswelle ab. Ausgaben auf Französisch und Portugiesisch. Standard academic reference on Swiss emigration to Brazil. Focus on Fribourg but covering the entire wave. French and Portuguese editions.
Genealogias das famílias de Willisau. Estabelece o reconhecimento dos Wermelinger como Burger de Willisau em 1693. Genealogien der Willisauer Familien. Belegt die Anerkennung der Wermelinger als Burger von Willisau im Jahr 1693. Genealogies of Willisau families. Establishes the recognition of the Wermelinger as Burger of Willisau in 1693.
Citado nominalmente no texto-fonte alemão de etimologia — estabelece a hipótese da forma original "Marinbald". Im deutschen etymologischen Quellentext namentlich zitiert — etabliert die Hypothese der Urform "Marinbald". Cited by name in the German etymological source text — establishes the hypothesis of the original form "Marinbald".
Recursos digitais Digitale Ressourcen Digital resources
Bases de dados, plataformas e identificadores públicos que permitem verificar pelo lado de qualquer pesquisador independente. Datenbanken, Plattformen und öffentliche Identifikatoren, die jedem unabhängigen Forscher eine eigenständige Überprüfung ermöglichen. Databases, platforms and public identifiers that allow any independent researcher to verify on their own.
| ID | PessoaPersonPerson |
|---|---|
| L7BH-RCS | Franz Xaver Wermelinger |
| GYVY-1YG | Philippus Jacobus Wermelinger |
| GYVB-HM7 | Catharina Schaller |
| L71Z-SC3 | Marie-Marguerite Wermelinger |
| KZVJ-3QY | Maria Catharina Josepha Wermelinger |
| M99W-F5V | Joseph Wermelinger & Elisabeth Siegrist |
Contém a série completa de Heimatkunde Wiggertal e Geschichtsfreund. Enthält die Gesamtreihe von Heimatkunde Wiggertal und Geschichtsfreund. Contains the complete Heimatkunde Wiggertal and Geschichtsfreund series.
Fórum genealógico suíço. Através da thread pública do fórum, foram confirmados o nome de batismo completo de Franz Xaver (Josephus Leontius Franciscus Xaverius, 22.10.1777) e sua profissão (Drechsler). Schweizer Genealogie-Forum. Über den öffentlichen Diskussionsfaden des Forums wurden der vollständige Taufname Franz Xavers (Josephus Leontius Franciscus Xaverius, 22.10.1777) und der Beruf (Drechsler) bestätigt. Swiss genealogy forum. Through the public forum thread, Franz Xaver's full baptismal name (Josephus Leontius Franciscus Xaverius, 22 Oct 1777) and profession (turner) were confirmed.
Contatos institucionais & pesquisadores Institutionelle Kontakte & Forscher Institutional contacts & researchers
Familiar fundador do projeto e instituições suíças com as quais o arquivo mantém correspondência ativa. Os nomes pessoais dos profissionais que respondem não são expostos publicamente. Familienbegründer des Projekts und Schweizer Institutionen, mit denen das Archiv in aktiver Korrespondenz steht. Die persönlichen Namen der antwortenden Fachleute werden nicht öffentlich ausgewiesen. Family founder of the project, and Swiss institutions with which the archive maintains active correspondence. The personal names of the professionals who respond are not exposed publicly.
Pesquisador-fundador. Inicia o trabalho a partir do contato com Otto Wermelinger-Ambühl em 1962. Orientou Tiago a fundar este blog em 2009. Autoridade familiar central da pesquisa. Pediu o blog em 2009. Forscher-Begründer. Beginnt seine Arbeit ab dem Kontakt mit Otto Wermelinger-Ambühl im Jahr 1962. Führte Tiago an, diesen Blog 2009 zu gründen. Zentrale Familienautorität der Forschung. Founding researcher. Begins his work from the contact with Otto Wermelinger-Ambühl in 1962. Guided Tiago to found this blog in 2009. Central family authority of the research.
O Arquivo mantém correspondência institucional com os seguintes serviços, através de seus canais públicos. Os nomes dos profissionais que responderam à pesquisa são preservados em comunicação privada e não são expostos publicamente. Das Archiv steht mit folgenden Stellen über deren öffentliche Kanäle in institutioneller Korrespondenz. Die Namen der Fachleute, die der Anfrage geantwortet haben, werden in privater Kommunikation gewahrt und nicht öffentlich ausgewiesen. The Archive maintains institutional correspondence with the following services through their public channels. The names of the professionals who responded to enquiries are preserved in private communication and are not exposed publicly.
| Instituição Institution Institution | Locação · Canal público Standort · Öffentlicher Kanal Location · Public channel |
|---|---|
| Staatsarchiv des Kantons Luzern | Schützenstrasse 9, 6002 Luzern · staatsarchiv@lu.ch |
| Kulturhistorisches Archiv Willisau | Willisau (LU) |
| Pfarrarchiv Ruswil | Ruswil (LU) |
| Geneal-Forum Luzern | geneal-forum.com |
Trabalho em andamento Laufende Arbeit Work in progress
Frentes documentais ativas no momento desta atualização. Aktive dokumentarische Arbeitsbereiche zum Zeitpunkt dieser Aktualisierung. Active documentary fronts at the time of this update.
Pedido deliberadamente limitado a read-only. Sem comprometimento de escrita prematura. Contribuição de escrita adiada até conclusão da auditoria interna de integridade referencial e estabelecimento de diretrizes distinguindo evidence-level de conclusion-level assertions. Antrag bewusst auf read-only begrenzt. Keine voreilige Schreibverpflichtung. Schreibbeitrag aufgeschoben bis zum Abschluss der internen Auditierung der referenziellen Integrität und der Festlegung interner Richtlinien zur Unterscheidung von evidence-level und conclusion-level assertions. Application deliberately limited to read-only. No premature write commitment. Write contribution postponed until completion of the archive's internal referential-integrity audit and establishment of internal guidelines distinguishing evidence-level from conclusion-level assertions.
Posts antigos sob revisão crítica para identificação de afirmações não-fundamentadas, erros factuais e necessidade de correção pública via errata. Ältere Beiträge unter kritischer Überprüfung zur Erkennung unbegründeter Behauptungen, faktischer Fehler und der Notwendigkeit öffentlicher Berichtigung durch Errata. Older posts under critical review for identification of unsupported claims, factual errors, and need for public correction via errata.
Política de citação & privacidade Zitations- & Datenschutzregeln Citation & privacy policy
Como esta página pode ser usada e como tratamos dados de pessoas vivas. Wie diese Seite verwendet werden darf und wie wir mit Daten lebender Personen umgehen. How this page may be used and how we handle data of living persons.
Arquivo Wermelinger — Fontes. afamiliawermelinger.blogspot.com/p/fontes · consultado em [data]. Wermelinger-Archiv — Quellen. afamiliawermelinger.blogspot.com/p/fontes · abgerufen am [Datum]. Wermelinger Archive — Sources. afamiliawermelinger.blogspot.com/p/fontes · accessed on [date].
Pessoas vivas só são citadas nominalmente quando já se manifestaram em canais públicos da pesquisa (publicações, fóruns, correspondência institucional formal). Pedidos de remoção são atendidos sem questionamento. Lebende Personen werden namentlich nur dann genannt, wenn sie sich bereits in öffentlichen Kanälen der Forschung geäussert haben (Publikationen, Foren, formelle institutionelle Korrespondenz). Löschungsanträge werden ohne Nachfrage erfüllt. Living persons are only named when they have already manifested themselves through public research channels (publications, forums, formal institutional correspondence). Removal requests are honoured without question.
Nem todas as fontes consultadas pela pesquisa de Walter Wermelinger da Costa entre 1962 e os anos 2000 foram digitalizadas ou catalogadas neste arquivo. Esta página reflete o estado atual da consolidação e será atualizada periodicamente. Nicht alle Quellen, die Walter Wermelinger da Costa zwischen 1962 und den 2000er Jahren konsultiert hat, wurden in diesem Archiv digitalisiert oder katalogisiert. Diese Seite spiegelt den aktuellen Stand der Konsolidierung wider und wird regelmässig aktualisiert. Not all sources consulted by Walter Wermelinger da Costa's research between 1962 and the 2000s have been digitised or catalogued in this archive. This page reflects the current state of consolidation and will be updated periodically.
Erros e imprecissões identificados podem ser comunicados diretamente. Correções serão publicadas com data de revisão visível. Identifizierte Fehler und Ungenauigkeiten können direkt mitgeteilt werden. Korrekturen werden mit sichtbarem Überarbeitungsdatum veröffentlicht. Identified errors and inaccuracies may be reported directly. Corrections will be published with a visible revision date.
Nenhum comentário:
Postar um comentário